Pages

Tuesday, April 18, 2006

nerd4live X-Post (1)

capacho - doormat
esmela - sleep (as in the crap in your eyes when you wake up)
Does anyone know if 'um' used to be written 'hum'? It says that on the contract for my apartment, I'm not sure if it's a typo or if it's the former "Brazilian" spelling of it. The lady who's renting out the apartment is 86 years old so it's a possibility...
(this entry copied from LJ community post by nerd4live in WebGringaNotes)

1 comment:

webgringa said...

Posted by Bruno (5/14/2006):

Nope.

‘Um’, has always been written like that, I mean, without the ‘h’.

What happens is that to prevent from eventual forgery of the actual word into a higher one, alterring the true value of a contract or check, people started to write ‘um’ with the silent ‘h’.

It was very common for people to write “onze” (eleven) out of ‘um’.
(If you figure it graphically, it’s easily comprehendable – the ‘u’ was turned into a ‘o’ and the ‘m’ into a ‘z’).

So, by adding the silent ‘h’ to the word, It’s much more difficult to forge it into a higher number, principally becouse very few numbers in portuguese
are spelled with the ‘h’.

Was it any helpfull?
I hope so!
=)

I’d like to ask you a little favour, by the way:
Do you know the equivalent for these brazilian judicial recourses in english?

- apelação – I believe it’s appeal.
- embargos de declaração
- agravo de instrumento
- embargos infringentes
- liminar
- cassação – I believe it’s cassation

Thank you very much for your attention.
=)

Bruno.

Ps.
Yes, we do type ‘hum’ when we’re thinking.
=)